うきうきさん
のブログで、ジョージが!!
CMみてたら、自分がバルセロナにいたときお気に入りだったCMを思い出して・・・
高橋ジョージなんか目じゃないよ。
マティーニのCMです。かっちょええ!
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
寝る前におやすみ~ってチャットしていたときのこと
「Hasta manana, Mi vida」
?(また明日!マイライフ)←日本語だとどうなる?
スペイン語でもいっぱいある、恋人に呼びかける言葉
Mi corazon (私の心)、Mi cielo(私の虹)
プッ(^ε^)日本語にするとおもしろいね。
んで、私はこれを使ってみよう!とおもってこの言葉を打ち込んだ
「Hasta manana,Mi arma」
(また明日!マイソウル)私の魂! ヽ(゜▽、゜)ノ日本語やっぱ変
「XDDDD」 ←爆笑の顔文字
「arma means weapon!!」
(armaは武器って意味だよ!)
おおぅΣ(~∀~||;)私の武器!なんちゅー・・
LとRを間違えました
正しくはalma
LとRは発音も、単語を書くときも日本人には難しいね~。
い~かんじで寝る予定だったのにねっ、
肝心なときにいつもお笑いぽく終わってしまったのでした
コメント
■無題
ジョージ!!!笑
いかん。笑ってしもうた。
しぶいですや~ん 奥さん!
ワタシの武器。。。( ´艸`)
ボディーガードって意味だよ!Dechanさん!←ほんまかい
http://ameblo.jp/poema-de-amor/
Reply
■ジョージ違い…
高橋ジョージって、とらぶりゅーって
やつでしたっけ(笑)?
このCMもいいですよねー。
わたしだったら、マルティーニなくたって
抱きつくのに(笑)!
あと、mi amor (わたしの愛)mi tesoro(わたしの宝物)ってのも、訳すとちょっとおバカです…。
http://ukiukibarcelona.blog115.fc2.com/
Reply
■あはは
CMいいですね♪
呼びかけの言葉って、日本語に変換するとおかしいですよねヘ(゚∀゚*)ノ
日本語でmy girlさえも使わないですもんね。
他に発展のしようもないのでしょうか・・・(笑)
http://ameblo.jp/cheerduckup/
Reply
■無題
こんばんは~
そうですよね、他の国の言葉ってなんだか訳すととっても変な事ってありますね^^
そしてそして!スペルの違い。私もしょっちゅう、同じ言葉調べたり、何度もスペルを調べたり。
難しいですね。
Reply
■無題
私の武器って・・・・・
そんなにいい武器、持ってんでしょうか(笑)
彼氏がうらやましいですな!!
http://ameblo.jp/jyeni-packer/
Reply
■ハナコちゃん♪
ジョージ、渋いでしょお~(=⌒▽⌒=)
お茶目な感じが好きだわ~☆
私のボディーガードってナイスだわ!
そう言っとこう(笑)
http://ameblo.jp/oldlove/
Reply
■うきうきさん♪
最近日本のテレビでは、高橋ジョージと三船美佳夫妻がでまくってるんですよね~
あの髪型、どーにかなんないかなぁ。
やっぱり日本語になおすとおばかになっちゃいますね~!(゜д゜;)
http://ameblo.jp/oldlove/
Reply
■ahiruさん♪
日本語に訳すと違和感・・・!本当に。
日本語には「わたしの○○」とかって表現ないですもんね~
「好き~」とか「愛してる~」っていうような言葉しかないような~。
http://ameblo.jp/oldlove/
Reply
■diario_bcnさん♪
単語・・・わからないとき勝手にスペル作っちゃったりします。「通じるだろ~」って・・・
ちゃんと調べるの、すごいと思います(=⌒▽⌒=)
日々勉強ですよね~!
http://ameblo.jp/oldlove/
Reply
■じぇ兄さん♪
強い?ボディーガードということにしときましょう~!( ̄ー ̄;
遠い国からGPSで監視されています。
http://ameblo.jp/oldlove/
Reply